Автор: Алекс Вёлунддоттир (c)
Перевод: Svart Ulfr (с)
Подвеска-стрела:
Землею я в плоть облекаю,
Водою тебя очищаю,
Воздухом освобождаю
И силой огня оживляю.
Бусина предков:
На дне подземных беспросветных вод
Меня наследие премудрых предков ждет.
Бусина духов:
Где правит дух рубиновой землей,
Нас ждут услада, отдых и покой.
Бусина богов:
В божественном сиянии зари,
Приходит день. Ликуй, дерзай, твори!
Центральная бусина:
О, избранник Богини; безумье ночных наслаждений,
Брат-близнец урожая; славься, щедрый податель зерна!
О, отец колесничих, благородных владык Колеса,
Ты — мудрец из чащобы, дробитель колец, и хранитель лесов,
Песнь твоя — песня смерти, о бард, воспевающий алую кровь.
Ловчий, зверя ведущий к обрыву; вечно алчущий жертв и утех.
Почитаю тебя, о, мой Бог, я под сотней священных имен, —
Сотней тайных имен, и под сотней известных.
Бусины размышлений (x4):
Беги через лес,
Продирайся сквозь чащу,
Танцуй в пылу ярой охоты!
Призывание 1:
Славься Херн, Отец Колдунов!
Бусины размышлений (x4):
Беги через лес,
Продирайся сквозь чащу,
Танцуй в пылу ярой охоты!
Призывание 2:
Славься Херн-Доезжачий!
Бусины размышлений (x4):
Беги через лес,
Продирайся сквозь чащу,
Танцуй в пылу ярой охоты
Призывание 3:
Славься Херн, Златоносный Олень!
Бусины размышлений (x4):
Беги через лес,
Продирайся сквозь чащу,
Танцуй в пылу ярой охоты!
Призывание 4:
Славься Херн, Жертвенный Торквес!
Бусины размышлений (x4):
Беги через лес,
Продирайся сквозь чащу,
Танцуй в пылу ярой охоты!
Призывание 5:
Славься Херн, Змей Рогатый!
Бусины размышлений (x4):
Беги через лес,
Продирайся сквозь чащу,
Танцуй в пылу ярой охоты!
Призывание 6:
Славься Херн, Пастырь Душ!
Бусины размышлений (x4):
Беги через лес,
Продирайся сквозь чащу,
Танцуй в пылу ярой охоты!
Призывание 6:
Славься Херн, о Венценосный!
Бусины размышлений (x4):
Беги через лес,
Продирайся сквозь чащу,
Танцуй в пылу ярой охоты!
Центральная бусина:
О, избранник Богини; безумье ночных наслаждений,
Брат-близнец урожая; славься, щедрый податель зерна!
О, отец колесничих, благородных владык Колеса,
Ты — мудрец из чащобы, дробитель колец, и хранитель лесов,
Песнь твоя — песня смерти, о бард, воспевающий алую кровь.
Ловчий, зверя ведущий к обрыву; вечно алчущий жертв и утех.
Почитаю тебя, о, мой Бог, я под сотней священных имен, —
Сотней тайных имен, и под сотней известных.
Бусина богов:
В божественном сиянии зари,
Приходит день. Ликуй, дерзай, твори!
Бусина духов:
Где правит дух рубиновой землей,
Нас ждут услада, отдых и покой.
Бусина предков:
На дне подземных беспросветных вод
Меня наследие премудрых предков ждет.
Подвеска-стрела:
Землею я в плоть облекаю,
Водою тебя очищаю,
Воздухом освобождаю
И силой огня оживляю.
Alex Volundsdottir (c)
Перевод: Svart Ulfr (с)
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.