Гвин ап Нудд: Молитвы и стихи

Средневековая молитва Гвину

Автор неизвестен
Перевод: Анна Блейз (с)

 

В латинской рукописи XIV века, направленной против прорицателей, утверждается, что валлийские «ворожеи», прежде чем войти в лес, обращались «к королю Благосклонных духов и к его королеве» (ad regem Eumenidium et reginam eius) со словами:

Гвин ап Нудд, живущий там, в лесу!
Ради любви возлюбленной твоей дозволь нам войти в твое жилище!

Gwynn ap Nwdd qui es ultra in silvis pro amore concubine tue permitte nos venire domum.

Eumenidium («благосклонные, милостивые») — античный эвфемизм, которым обозначали Эриний (Фурий); латинский эквивалент выражения Tylwyth Teg («Добрый народ»), валлийского эвфемизма фейри. 

Источник: Carl Lindahl, John McNamara, John Lindow (eds.),  Medieval folklore: an encyclopedia of myths, legends, tales, beliefs, and customs. Oxford University Press, 2002, 190.

Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.

Новости

02.08.2020

В раздел "Гипнос: история и исследования" добавлена статья "Гипнос в античных источниках. Часть I" 

29.07.2020

В раздел "Геката: исследования" добавлен отрывок "Халдейская Геката: Геката и вертишейки" из работы Стивена Ронана "Халдейская Геката" 

24.07.2020

В раздел "Бран: история и исследования" добавлен отрывок "Плавание Брана, сына Фебала"  из книги У. Эванса-Венца "Вера в фейри в кельтских странах"

20.07.2020

В раздел "Фейри" добавлен отрывок "Серебряная ветвь и золотая ветвь" из книги У. Эванса-Венца "Вера в фейри в кельтских странах"

17.07.2020

Вышло переиздание книги Рейвена Кальдеры "Что такое боги и как с ними быть"