Гвин ап Нудд: Молитвы и стихи

Средневековая молитва Гвину

Автор неизвестен
Перевод: Анна Блейз (с)

 

В латинской рукописи XIV века, направленной против прорицателей, утверждается, что валлийские «ворожеи», прежде чем войти в лес, обращались «к королю Благосклонных духов и к его королеве» (ad regem Eumenidium et reginam eius) со словами:

Гвин ап Нудд, живущий там, в лесу!
Ради любви возлюбленной твоей дозволь нам войти в твое жилище!

Gwynn ap Nwdd qui es ultra in silvis pro amore concubine tue permitte nos venire domum.

Eumenidium («благосклонные, милостивые») — античный эвфемизм, которым обозначали Эриний (Фурий); латинский эквивалент выражения Tylwyth Teg («Добрый народ»), валлийского эвфемизма фейри. 

Источник: Carl Lindahl, John McNamara, John Lindow (eds.),  Medieval folklore: an encyclopedia of myths, legends, tales, beliefs, and customs. Oxford University Press, 2002, 190.

Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.

Новости

26.10.2020

В раздел "Греческие магические папирусы" добавлен отрывок "Божественная помощь от трех стихов Гомера" (PGM IV.2145—2240)

15.10.2020

В раздел "Греческие магические папирусы" добавлены "Чары влечения, [пробуждающие любовную страсть] при помощи [душ] героев, гладиаторов или иных людей, погибших насильственной смертью" (PGM IV.1390—1495)

07.10.2020

На сайт добавлен комментарий Урсулы Дронке ко второй строфе «Прорицания вёльвы»

28.09.2020

В раздел "Греческие магические папирусы" добавлен отрывок "Любовные узы Астрапсука" (PGM VIII.1—63)

17.09.2020

В раздел "Кормак: история и исследования" добавлен отрывок "Приключение Кормака в Обетованной стране" из книги У. Эванса-Венца "Вера в фейри в кельтских странах"